Главная Польза рыбы Способы готовки Разделка рыбы Хранение рыбы Виды рыб Новости сайта Контакты

Замораживание рыбы
Оформление блюд
Пряности к рыбе
Соусы к рыбе
Рыба в микроволновке
Балык из рыбы
Блюда из лосося
Блюда из селедки
Блюда из трески
Бутерброды с рыбой
Вяление рыбы
Жареная рыба
Забытые рецепты
Заливная рыба
Запеченая рыба
Копчение рыбы
Котлеты из рыбы
Маринование рыбы
Отварная рыба
Паровая рыба
Паштет из рыбы
Пирог с рыбой
Припущенная рыба
Рубленые закуски
Рыбья икра
Салаты из рыбы
Соление рыбы
Супы из рыбы
Тушеная рыба
Фаршированная рыба
Форшмак из рыбы





       
 

Кавказский акцент как сделать


Юмор с кавказским акцентом


Папригуний стрэказа

Папригуний стрэказа цэлий лэта толка пригал
Водка жрал, нагами дригал, гад работат нэ хател!
А мураш завскладам биль, он дамой в мешках насиль
Чай , урюк , киш-мищ , хурьма гатавлялься на зима.
А Стрекоз над ним смеяль, водка жраль нагой балталь.
-Ти смеёшся пачему? гаварит Мураш ему,
Скоро с неб вада летит, гиде патом твая сидит?
Стреказа Ха-Ха запэл, трулллляля и улетел.
Скоро с нэб вада пащель. Стреказа к Мураш пришель
- Салямааллейкум, АКА! Ти пусти мене пака,
А пака на двор хана, буду я тибе жина.
- Целий лето толко пригаль, арак жраль нагами дригаль,
Не здаровался са мной, кет иди вон песни пой!
В этай басен правда есть, если хочеш викусно есть,
лэтам нада рабатАть, а ЗИМОЙ НАДА БАЛТАТЬ!!!

__________________________________________________

Я у девушка юный бил ночью в гостях,
Утpом еду домой я на тачка своей.
Как всегда забиваю дежуpный косяк,
Чтоби ехать мне било чуть-чуть веселей.

Ай косяк мой, косяк, косячек анаши,
Я одынь докуpил, забиваю дpугой,
Вдpуг сеpжянт из ГАИ тоpмозит мой машин:
"Памаги, даpагой! Памаги, даpагой!"

Говоpит: "Поломался совсэм наш мотоp,
Дотащи до поста, а иначи каюк!"
Отвечаю: "Конечно, какой pазговоp!
Пpицепляйте к мой "Волга" вы свой pазвалюх!"

И они пpицепились ко мне, ишаки!
Пятьдесять километpов мой "Волга" пошел.
И уже пеpестал я считать косяки.
Ай, кумаp хоpошо! Ай, кумаp хоpошо!

А когда у меня замутился мозги,
Я о девушка вспомнил, в своей кpасоте.
Оглянулся назад - Ох, Аллах помоги!
Вай, менты на хвосте! Вай, менты на хвосте!

Я пpибавил газка, но они не отстал -
Значит точно за мною погоня спешат!
И я скоpость уже догоняю до ста -
И с собой у меня килогpамм анаша!

А они все за мной. Вай, какой паpазит!
Hеужели у них больше мощность движка?!
И уже в микpофон мне кpичат: "Тоpмози!!!"
И включают мигалка на ста соpока...

Все к обочина жмутся у нас на пути.
Я сто семдесят вижал и понял - баpан!
Так же мне никогда ведь от них не уйти -
Я попpобую их замотать по двоpам.

И шаpахался в стоpоны с визгом наpод:
"Вай, какие водитель в милиций пошли!"
Pаз пятьсот не вписались они в повоpот,
Все забоpы, подъезды и уpны снесли.

И отстали они на четвеpтом часу -
Эй, кого захатэли догнать по двоpам!
Я косяк забиваю, машин тоpможу,
Вихожу из салона смэнить номеpа.

Вдpуг смотpю - что такое - как будто бы хвост
У машина моей выpастал из зада?!
Пpигляделся получше - да это же тpос,
Pжявый бампеp на нем... Вай, какая беда!

И на долго пpощай, мой pодимый кишлак,
Здpаствуй, севеpный гоpод, пpоклятый Инта.
Здpаствуй, чеpствый сухаpь и холодный баpак.
Вот и делай добpо этим подлим ментам!

boomparty.ru

Ай, красавчик! - Это Кавказ

По неписаным законам индустрии развлечений главным героем российского фильма или телесериала должен быть «Юрий Гагарин»: славянин лет 30-ти, темно-русые волосы… Так заложено в модели монетизации продукта: что покупает большинство — а в нашей стране это русские, — то и успешный продукт. Но в комедийном жанре редкий сюжет обходится без персонажа из кавказского региона.

Капитан самой интернациональной команды КВН — РУДН, шоумен и продюсер Сангаджи Тарбаев знает все о национальных особенностях юмора, рискованных шутках и кавказской скромности.

Сангаджи Тарбаев родился 15 апреля 1982 года в Элисте, Республика Калмыкия. Окончил факультет гуманитарных и социальных наук РУДН, аспирант. Выступал за команды КВН «Восточный экспресс», «Дети Лумумбы», «Самураи», сборную РУДН. Генеральный продюсер «YBW Group» (телепроекты «ДаЁшь молодЁжь!», «Одна за всех», «Шоу „Уральских пельменей“» и др.). С 2014 года — член Общественной палаты России.

Фото: Юрий Машков/ТАСС

Юмор со штампом

— Есть определенные признаки, стереотипы, по которым можно составлять кавказский персонаж: хитрость, многочисленные родственники, акцент. На этом и строится его линия поведения: по сюжету он никогда не будет поступать честно — он будет делать все очень хитро, в обход. Даже в советские времена все кавказские персонажи были комическими — и у Фрунзика Мкртчана, и у Этуша.

О кавказцах вообще столько нелепых стереотипов. Например, что они все бандиты. Но это в принципе само по себе нелепость. Еще один стереотип — что там все умеют бороться. Не все.

У нас на телевидении есть группа осетинских авторов, есть компания, где дагестанцы работают. Но в профессиональном плане мы не имеем национальности. Мы, как создатели художественных произведений, отталкиваемся от реальности. Даже часто спорим друг с другом: а это реально может быть или этого реально не может быть? Чем ближе к реальности, тем смешнее. Мы создаем продукт совместно и даем ему оценку с точки зрения профессионального отношения. И если мы пишем кавказцев гипертрофированных, гиперболизированных каких-то, то и сами ребята-кавказцы в эту игру играют, подбрасывают в наши творческие штурмы какие-то интересные фразы, гэги, поступки, а мы их потом «докручиваем».

…с характером

— Кавказский юмор строится на парадигме «кавказец — красавчик». Он всех всегда обыграл, победил. Неважно в чем, но последнее слово — за ним. Даже если это формальное слово, и на твое «До свиданья» он говорит: «Давай, пока». Это на генетическом уровне заложено: «Прощай» — «Прощай, брат». Должна быть точка, и он ее ставит, и только после этого чувствует, что завершил действие.

У кавказцев стоит поучиться уверенности в себе. У них даже чрезмерная уверенность в себе, но она дает им в жизни некий гандикап. Если они чего-то не знают, в чем-то не разбираются, не уверены, этого никогда по ним не скажешь. Внешне они всегда уверены. Блефуют, но идут вперед.

…с акцентом

— В сериале «Даёшь молодёжь» есть парочка борцов с Кавказа. Обратите внимание: один из борцов говорит с грузинским акцентом, другой — с чеченским. Для русского населения это вообще незаметно. А сколько было претензий со стороны чеченцев к актеру Аслану Бежоеву! «Почему ты взял наш акцент? Почему ты его таким образом использовал?» А второй актер — русский, Михаил Башкатов, просто ему сделали грим. У него в голове вообще нет этой языковой тонкости, он не различает акценты, он может сделать либо армянский, либо грузинский — либо «ара!», либо «вах!». Это две тональности, которые в советское время всем забили в голову. Сегодня появляются какие-то дополнительные оттенки, и это хорошая тенденция. Здорово, что начали понимать. Тот же самый Рамзан Кадыров, говоря в эфире любую информацию, — уже дает характерную речь, за нее можно цепляться, ее можно использовать в качестве внешнего признака чеченца.

…с переводом

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Кодекс чести глазами дизайнера

Традиции — удобная творческая и бизнес-платформа, надо только не стесняться своих корней. Преподаватель Британской высшей школы дизайна Дмитрий Карпов уловил национальные оттенки креатива

— Природа юмора у каждого этноса своя. Армянский юмор разительно отличается от грузинского, дагестанский — от осетинского.

Дагестанская шутка подразумевает, что над ней должны посмеяться как минимум 34 народа, живущих в Дагестане, она должна быть понятна всем: лезгинам, даргинцам, табасаранцам, рутульцам и так далее. А осетины строят свой юмор, чтобы было смешно осетинам — одному народу, одной ментальности. Отсюда вывод: дагестанский юмор более универсален. Если юмор понятен не одному этносу, а тридцати, значит, он будет понятен и всей России.

Мне очень нравится грузинский юмор, он парадоксальный, он смешной, но в Москве, на играх КВН, он не принимался на ура. Грузины многие шутки придумывают на грузинском, а когда переводят на русский, это уже не так смешно. Потому что формулировки, фундамент, от которого нужно оттолкнуться, — немножко другой.

…с ограничениями

— Абхазский юмор своеобразный. Абхазы и осетины — это христианские народы, в основе их смеха лежат еще христианские аспекты. Они более раскрепощены, они шутят на более смелые темы. Команды из мусульманских республик все-таки более сдержаны, у них более жесткие рамки, не дающие им раскрыться. Если шутка про свидание с девушкой, она будет очень культурной. Если про семью — тоже все будет закрыто со всех сторон мусульманскими табу. Но из-за ограничений юмор приобретает форму интересную, неожиданную.

Фото: Антон Новодережкин/ТАСС

Каждый народ внутри себя, как и семья в своем доме, ведет себя совершенно иначе, чем на людях. Это факт. Но если говорить о публичном, то, безусловно, в голове у ребят из мусульманских команд КВН больше мыслей на тему: «А что обо мне скажут дома? Как отреагирует глава республики? Как со мной поговорит отец?» Таких мыслей больше, чем у кавказских, но христианских команд. Маленький вроде нюанс, но он разительно разделяет Кавказ сразу на две части, как минимум. А если глубже покопаться, то там обнаружатся различия на основе языковых, культурологических, языческих объединений. Черкесские народы, тюркоязычные народы — они ведь собираются по этому признаку, языковому. А ногайцы, например, совсем другая культура и ментальность, азиатская, кочевая, не горская.

…и с последствиями

— Иногда кто-то по телевизору смело пошутил, а потом дома — обострения. У ребят из Казахстана такое часто бывает. У кавказских команд тоже случается.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

По Кавказу босиком

На Кавказе сняли фильм про любовь, но без поцелуев, с песнями и танцами, но без лезгинки, со звездами, но без актерских гонораров. Смотрите трагикомедию «По небу босиком» — во всех кинотеатрах страны

Помните, у осетин была шутка про то, как девушка возвращается домой? В русской семье пришла утром после того, как тусовалась всю ночь. «Мам, пап, я дома!» — «Хорошо. Кефир в холодильнике». А потом команда показывает, что бывает, если на Кавказе девушка опоздала домой вечером на одну минуту: шум, скандал, проклятья. Речь о стереотипах: мол, в России прийти поздно — норма, а на Кавказе — опоздание на одну минуту вызывает сцены. Это было смешно, и все посмеялись не над русской семьей, а над кавказской, что там такое перекручивание. Но это стало предметом обсуждения на многих федеральных каналах как пример оскорбления русской семьи! Мол, они говорят, что русские девушки гуляют, а в кавказских семьях все такие примерные. Пошутили сами над собой, а часть русского общества отреагировала неоднозначно, оскорбилась.

Такие моменты часто всплывают. Мы однажды шутили про Китай, что долгое время между нами текла река Амур и только в этом году мы поняли, что это текла любовь. И редакторы очень сильно напряглись по этому поводу: вы что, у нас сейчас хорошие отношения с Китаем, нельзя над этим смеяться.

Шоу-мир — это вторичное искусство. Потому что любое художественное произведение — это отражение реальности. Либо с комедийным контекстом, либо с драматическим, либо с детективным. Но это отражение. Если в фильме не будет объекта социальной пародии, если зритель не увидит на экране того, что его окружает, ему это будет неинтересно, это не про него.

Наталья Крайнова

etokavkaz.ru

Чем чеченский акцент отличается от дагестанского

Большинство людей слышит в русской речи чеченцев, дагестанцев, осетин или грузин лишь «характерный кавказский акцент». А между тем существуют приметы, которые помогают безошибочно определить, представитель какой национальности перед вами.

Кратко о сходствах и отличиях

И чеченский, и дагестанский относятся к большой группе нахско-дагестанских языков, которые в научной литературе называют «восточнокавказскими» языками коренного населения Дагестана, Чечни и Ингушетии. Чеченский наряду с ингушским входит в подветвь нахских языков и имеет 7 диалектов. С дагестанским языком всё сложнее. Например, живущие на юге Дагестана лезгины имеют свой язык (лезгинский) с тремя наречиями – кюринским, самурским и кубинским. В Дагестане также проживает много аварцев, даргинцев, кумыков – каждый народ имеет свой язык с большим количеством наречий и диалектов.

Ты мне не выкай!

Не стоит обвинять чеченца в неуважении, если он обратится к незнакомцу на «ты». Дело в том, что местоимения «вы» в чеченском языке нет. Форма «хью» употребляется в двух значения – и «вы», и «ты». Вот и забывают чеченцы о русском «вы». Кроме того, в чеченском языке глагол имеет больше наклонений, при этом одно только повелительное используется в речи в пяти видах. Поэтому, чеченец при использовании глагола в вежливом повелении обязательно добавляет «пожалуйста»: «Пожалуйста, говори!», «Пожалуйста, уходи!», «Пожалуйста, закрой!». Но не только эти особенности выдают чеченца, говорящего по-русски.

Русский язык чеченцы изучают еще в школе наряду с родным, поэтому при общении на русском акцент почти не слышен. И все же особенность фонетики чеченского языка выдает чеченца с головой. Как объясняет профессор, преподаватель и доктор филологических наук Зулай Хамидова, согласные в чеченском всегда твердые, поэтому русское «дети» чеченец произносит как «дэты».

Другая характерная примета – ошибки в использовании рода, которые объясняются отсутствием в чеченском языке категории родовой принадлежности. Вместо русского рода (мужского, женского, среднего и общего) в чеченском категории грамматического класса – от первого до шестого. Поэтому ошибочно чеченец может сказать «маленькая мальчик пошла» или «высокий женщина сел».

Дагестанское аканье

Доктор филологических наук Мугума Чеерчиев в монографии «Функциональная характеристика гласных дагестанских и русского языков» обращает внимание на фонетические особенности, которые помогают понять, что говорящий по-русски – дагестанец. Так, не во всех дагестанских языках есть фонема «о» – нет такого звука в даргинском, лакском, лезгинском и табасаранском языках. По этой причине дагестанцы часто акают, произнося даже ударную «о» как «а».

Другая особенность – неразличение твердых и мягких согласных русского языка, которое вынуждает дагестанцев ошибаться. Употребление «был» вместо «бил», «выл» вместо «вил» и даже «жил» вместо «шил» наполняют русскую речь дагестанцев обаятельным комизмом.

Особенности акцента армян, азербайджанцев и грузин

Российский лингвист, доцент филфака МГУ Елена Брызгунова также считает, что одной из характерных примет «кавказского» акцента является аканье, которое свойственно армянам, азербайджанцам и грузинам. К особенностям «кавказского аканья» относят растягивание гласных и «напряженность глоточной артикуляции». Глухие гласные «п», «т» и «к» армяне произносят более грубо, твердо и четко, а северокавказцы и азербайджанцы – мягко, басовито, на выдохе.

Для многих проще всего узнать армянина, потому как русские слова «рубль, «разговор», «разгром» он произносит с характерным раскатистым «р-р-р»: «рр-р-рубль», «р-р-р-разговор», «р-р-р-разгром». Другой приметой армянского акцента является отсутствие «йота» после согласного: «булён» (вместо «бульон»), «белё» (вместо «бельё»), копё (вместо «копьё»). Интересно, что грузины «йот» заменяют на «и». Так что если услышите, как вставший начал тост со слов «Я пиу за...», знайте – перед вами грузин.

Осетинский «падвал» и «баррел»

По произношению русских слов можно узнать и осетина. И вот, какие примеры приводит в монографии «Особенности фонетической адаптации новых слов в русском и осетинском языках» филолог и языковед Лариса Гацалова. Так, нехарактерный для осетинского конечный мягкий «л» заменяется на твердый: вместо «баррель» осетин скажет «баррел». Кроме того, осетин избавится от конечного безударного «я» и «е», поэтому скажет не «дотация», а «дотаци» или не «экология», а «экологи».

Безударный русский «о» будет заменен на сильный осетинский «а»: «акъопп» (вместо «окоп»), «прастина» (вместо «простыня»), пъадвал (вместо «подвал»). А еще осетин, скорее всего, оглушит звонкую русскую согласную или поставит после нее глухую, поэтому произнесет «город» как «горат», а «кран» как «кърант».

Читайте также:

cyrillitsa.ru

Как избавиться от акцента в разговоре на русском и от русского акцента: важные советы

Как избавиться от акцента? Этот вопрос волнует людей, которым по разным причинам приходится разговаривать на неродном, привычном с детства, языке.

Давайте разберемся, возможно ли это и так ли это важно без акцента говорить на русском.

Что это такое: акцент

Акцент — это произношение, в котором присутствуют чужие звуки, нехарактерные для языка, на котором говорят.

Как убрать акцент, если манера разговаривать именно так усвоена с детства?

В связи с тем, что акцент обусловлен работой мышц речевого аппарата и кинестетической памятью, его наличие вырастает, на первый взгляд, в неразрешимую проблему.

Но так кажется только сначала. Потому что это — привычка. Да-да, привычка, которую при желании и определенных усилиях можно изменить!

Как избавиться от акцента в русском языке?

Перед тем, как заняться своей речью на предмет избавления от акцента, нужно убедиться в том, что у вас правильное произношение звуков родного языка.

В этом поможет консультация логопеда, который при необходимости порекомендует вам артикуляционную гимнастику, постановку звуков, поможет настроить правильное речевое дыхание либо назначит массаж.

Если этот вопрос вы для себя решили, то вот несколько советов, как убрать акцент в разговоре на русском:

Курсы русского языка — услуга, которую оказывают лингвистические школы. Это возможность не только научиться чисто разговаривать по-русски, но и найти друзей и единомышленников, заручиться поддержкой и получить мотивацию.

Полезно развивать у себя музыкальный слух. Поэтому слушать как говорят, к примеру, дикторы на телевидении, подпевать и воспроизводить услышанную мелодию, повторять многократно одну и ту же фразу — это совершенствование своего слухового восприятия и еще один шаг к заветной цели.

А вот совет “из первых уст” участника интернет-форума по этой теме:

Скороговорки развивают речевой аппарат, улучшают произношение звуков, таким образом помогая отрабатывать навыки речи без акцента.

Слушая, наблюдая, подражая, мы задействуем органы восприятия, поэтому если заниматься с удовольствием, то можно гораздо быстрее получить результат от этого творческого процесса.

Как избавиться от русского акцента

Если вас заботит как избавиться от русского акцента, например, в английском языке, и вы работаете над своей речью в этом направлении, то обратите внимание на следующие моменты:

  1. Могут возникнуть сложности с произношением тех звуков, которых нет в русском языке. Например, это сочетание букв “th”, которое дает глухой (thanks) и звонкий (that) звуки. Или, звуки в словах we, song, early.
  2. Важна четкость произнесения звуков, которые определяют смысл слова. Например, звонко — bad (плохой) и глухо — bat (летучая мышь). Или, кратко — live (жить) и продолжительно — leave (покидать).
  3. Надо научиться произносить глухие согласные с придыханием. Что это значит? Это когда при произнесении звука, например, английского “p“, губы издают небольшой хлопок. Можно себя протестировать: тонкая бумага перед губами во время произношения будет колебаться.
  4. Мало научиться правильно произносить отдельные звуки. В этом процессе весь артикуляционный аппарат работает по-другому. Могут возникнуть ощущения перенапряжения и усталости в горле, лицевых мышцах, языке.
  5. Иностранная речь должна быть эмоциональной. В ней тоже есть мелодика, ритм, ударение, интонация.

Если разговаривать натянуто, все время думая о грамматике, эта скованность может показаться даже незаинтересованностью в разговоре. Живое общение даст отличный результат. Подражание на слух, наблюдательность, раскрепощенность помогут быстрее достичь цели.

Вот пример живой иностранной речи, когда можно смотреть не что, а как говорит, в данном случае, актриса Кира Найтли:

Но не переусердствуйте и не относитесь к своему речевому несовершенству слишком серьезно. Если правильность вашей речи — не жесткое условие работодателя, то общайтесь с легким акцентом. Может он придает вашей речи особенный колорит?

Главное, чтобы у собеседника было желание вас понять и ему не пришлось бы для этого делать усилие!

kakgovorit.ru

Предложения со словосочетанием КАВКАЗСКИЙ АКЦЕНТ

Последняя строчка явно указывает на кавказский акцент. Но какая связь между горной рекой и овечкой? И никто не мог сказать, приходил к нему чеченец или звонил человек с кавказским акцентом. Внешность у прапорщика была славянская, но говорил он с явным кавказским акцентом. И сразу перестают раздражать и её резкий кавказский акцент, и хриплый прокуренный голос... Я её уже любил в эту минуту. Ну, почти любил. Пассажир говорил по-английски с непривычным для американцев ярко выраженным кавказским акцентом, но понять его можно было почти без напряжения.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова альянс (существительное):

Кристально
понятно

Понятно
в общих чертах

Могу только
догадываться

Понятия не имею,
что это

Другое
Пропустить

— База касается нас всех, — всё же заметил человек с кавказским акцентом, чтобы показать своё право голоса, но не более. До сих пор помню его голос, глуховатый тембр, твёрдый кавказский акцент. Когда в телефонной трубке раздался густой бас, и с лёгким кавказским акцентом сказал, что решил снимать фильм по моему сценарию, я подумала, что это розыгрыш. Бандиты, по показаниям продавщицы магазина, будучи в масках «ночь», лица не показывали, но разговаривали с откровенным кавказским акцентом. Кавказский акцент был заметен — вождь волновался. Переживший самого себя лет на десять и избавившийся от кавказского акцента. — Вставай, старший лейтенант... — сказал голос с сильным кавказским акцентом, и что-то толкнуло его в плечо. Старший, не особо уважающий чужое мнение и говорящий с едва уловимым кавказским акцентом, оставался величественно неподвижен. Однако читать и писать по-русски она всё-таки научилась, хотя и писала письма с забавными ошибками, отражающими её кавказский акцент. Набрав на пульте домофона две четвёрки и нажав на кнопку вызова, он вскоре услышал женский голос, который с заметным кавказским акцентом поинтересовался тем, кто звонит. Он понял мою нерешительность по-своему, и чёрные угли его глаз уже стали наливаться горячей кавказской кровью, и, когда он заговорил, голос его запульсировал кавказским акцентом. Выйдя за ворота, священник придержал калитку, пропуская вперёд жену с сыном, внимательно посмотрел на внедорожники и двинулся дальше, но голос с явным кавказским акцентом остановил его. Говорил он спокойно, неторопливо, с заметным кавказским акцентом, но очень чётко и доходчиво. По-русски он говорил неправильно, с сильным кавказским акцентом; и самый этот акцент, с которым мы привыкли связывать всё, что угодно, кроме философских идей, ещё более усиливал необычность и неожиданность впечатления. По-русски он говорил с сильным кавказским акцентом. Частушки эти исполнялись на мотив лезгинки с неким кавказским акцентом. А с кавказским акцентом — вообще интересная вещь: даже чукчи, живущие здесь много лет, обретают, со временем, изысканный прибалтийский акцент. Южане с сильным кавказским акцентом. Обладатель кавказского акцента был в форме поручика, у него было крупное восточного типа лицо с тяжёлым носом, чёрные кудри выбивались из-под фуражки. У него кавказский акцент и едкий юмор, способный вогнать в краску даже ведьм. В его голосе чувствовался слегка выраженный кавказский акцент. Кисонька сопротивляется и пронзительно гнусавит, по-моему, даже с кавказским акцентом. Говорил он спокойно, неторопливо, с заметным кавказским акцентом, но очень чётко и доходчиво. Задрав вверх большой палец, он что-то кричал с кавказским акцентом. Внешность у прапорщика была славянская, но говорил он с явным кавказским акцентом. Он говорил с сильным кавказским акцентом. А у меня, кто не работает, тот не ест — с кавказским акцентом, зло и пренебрежительно сказал он, и гордо выпрямившись, вышел, заперев за собой дверь. Князь был взрачен[62] и породист, как орловский рысак, по-русски говорил с небольшими затруднениями и сильным кавказским акцентом, что лишь усиливало его шарм. Офицер говорил скороговоркой, с сильно заметным кавказским акцентом. Он говорил с кавказским акцентом. Изначально думалось, что высокий бандит с кавказским акцентом не планирует никого убивать. Опять высокий, с кавказским акцентом. Там кавказский акцент слышался ясно. И опять высокий человек с кавказским акцентом. — Кавказский акцент может использовать любой человек, если желает отвести от себя подозрение, — заявил я. Поводом для ареста послужил подозрительный паспорт, выданный на имя русского крестьянина, но говорившего почему-то с явным кавказским акцентом. Жаль только, что в нашей прессе этот тост во время официального приёма был подан без характерного кавказского акцента. Её особенно позабавил кавказский акцент молодого человека, а лёгкое причмокивание губами в конце так вовсе ввергло в безудержный хохот. На камбузе слышался приглушённый мат с кавказским акцентом — кок ползал по полу и собирал рассыпавшуюся посуду и кухонную утварь. От кавказского акцента он так и не избавился. Затем в эмоциональный разговор, отчётливо тяготеющий к поножовщине, вмешался лысый дядечка, старший над прочими полицейскими, и в матерных русско-немецких криках с кавказским акцентом прорезалось интернациональное слово «вело». С сильнейшим кавказским акцентом, на ломаном русском языке, он принялся уверять «оккультиста», что тот ошибся, что он только продаёт ковры, — и немедленно начал развёртывать их и предлагать посетителю.

kartaslov.ru

«Говорят неправильно и с акцентом». Зачем Кавказу русский язык? | ОБЩЕСТВО:Образование | ОБЩЕСТВО

При принятии закона о родных языках многие в республиках Северного Кавказа переживали, что родители начнут выбирать русский в качестве родного, а национальные языки окажутся в забвении. Этого не произошло, проблем с изучением национальных языков из-за нового закона не возникло. А вот количество часов на русский многие педагоги оценивают как недостаточное. В сложившейся ситуации разбирался «АиФ-СК».

Младшие знают лучше

В ауле Верхняя Мара Карачаевского района КЧР четыре года назад открылся русскоязычный детский сад, и поступившие из него в школу ребята знают «великий и могучий», по словам учительницы русского и литературы Екатерины Кущетеровой лучше, чем старшеклассники.

«Конечно, по программе не все ребята успевают, но без русского языка не обойтись, ведь это язык общения. Нам он нужен, чтобы элементарно друг друга понимать», - поясняет Екатерина Исхаковна.

Карачаевские ребята, как положено по федеральному государственному образовательному стандарту (ФГОС), пишут сочинения и диктанты, читают художественную литературу. Русских классиков любят больше, чем зарубежных авторов. Все предметы в школе преподают на русском языке. Карачаевский изучают два-три часа в неделю.

«Темы по родному и русскому языку идут параллельно. Это помогает лучше воспринимать грамматику, - говорит учительница. - Совпадают некоторые правила правописания, есть одинаковые части речи, поэтому на русском мы можем напомнить что-то из программы родного языка и наоборот. Я говорю с учениками только по-русски. Если кто-то не понял, подходит на перемене или после уроков, на дополнительных занятиях».

К обязательному в девятом классе и единому в 11 классе экзамену по русскому дети начинают готовиться за два года до сдачи. С первых дней сентября Екатерину Исхаковну больше всего беспокоит, справятся ли выпускники этого года. Но пока что, по её словам, среди учеников не было таких, кто не сдал бы русский язык хотя бы на минимальный балл. Некоторые ребята успешно поступили в вузы в Черкесске и за пределами республики.

«Наверное, можно было бы добавить ещё часов русского языка в программу, но дети и так устают, перегруженные заданиями, поэтому я считаю, что лучше оставить всё как есть», - полагает Екатерина Кущеретова.

Забывают родные слова

В Северной Осетии, по словам учителя русского и литературы в бесланской школе №7 Светланы Биченовой, русский язык тоже преподают по ФГОС, но чтобы подготовить ребят к ЕГЭ, приходится проводить дополнительные бесплатные занятия. С устным русским языком у местной ребятни проблем, по её словам, нет. Он звучит в осетинских семьях дома и на улицах.

В сельских районах республики осетинская речь распространена шире, но поскольку все предметы в школах преподают всё-таки на русском, ученики подзабывают родные слова и становятся фактически русскоязычными.

«Я не говорю, что это плохо, - уточняет Светлана Ильинична. -  С осетинским далеко не пойдёшь даже в Осетии. Хотя он у нас в республике второй государственный, вся документация ведётся на русском. Родной язык используется в лучшем случае для общения друг с другом».

«Русского в республике почти не слышу»

На взгляд председателя ингушского отделения Ассоциации учителей литературы и русского языка Ингушетии Мусы Хашиева, на Северном Кавказе уделяется достаточно внимания родным языкам, а вот  с изучением русского есть большие проблемы.

«Я как-то поспорил с педагогами из Дагестана и Чечни, которые говорили о гибели родных языков и требовали добавить учебные часы. Я сам учился в Грозном, много лет там преподавал, и помню те времена, когда в городе было всего две школы, где изучался чеченский язык. Сейчас он есть во всех средних общеобразовательных организациях республики, - говорит Муса Туганович. - Национальные языки хорошо развиваются,  стало больше часов на их изучение, посвящённых им акций. А вот с русским всё стало сложнее. В Ингушетии я его уже почти не слышу. Мои коллеги из республик говорят с сильным акцентом, неправильно согласуют по падежам, а это показатель, что родной язык они знают лучше русского».

По словам Мусы Хашиева, во времена его молодости в единой тогда Чечено-Ингушской республике чеченцы и ингуши говорили на русском почти без акцента, а сейчас им плохо владеют даже на бытовом уровне. Сельские дети часто поступают в школу, понимая по-русски только те слова, который запомнили из мультфильмов по телевизору.

Превосходство родных языков над русским закреплено в конституциях республик, так как в статьях о государственных языках на первом месте всегда национальный, а уж потом - главный язык страны.

«Надо изучать и родной язык, но русский должен стоять во главе угла как государственный язык России. Мы живём в едином образовательном, общественном, политическом пространстве. Чтобы наши дети получали хорошее образование, чтобы республика развивалась, надо вернуться к опыту преподавания русского языка в Советском Союзе», - полагает педагог.

Один - для семьи, другой - для карьеры

Учитель русского и литературы в кабардинском селе Зарагиж Светлана Тулашева в детстве жила в Баку - столице Азербайджанской республики в составе СССР - и говорила на двух языках: азербайджанском - родном языке папы, и русском - языке, который скреплял интернациональную семью, ведь мама была кабардинкой.

Светлана училась в русскоязычной школе, но в программе были и часы азербайджанского. Она писала на нём сочинения и диктанты, прекрасно знала грамматику. Но письменная родная речь за пределами школы ей не пригодилась. Девушка поступила учиться на филолога в кабардино-балкарский вуз, встретила свою любовь, кабардинца, и навсегда осталась жить в северокавказской республике.

Азербайджанский она не забыла, говорит на нём с родственниками на родине. Научила ему даже своих детей. Для этого не были нужны школьные уроки, хватило семейного общения. Но именно русский язык помог Светлане и её мужу Валерию в молодости найти и понять друг друга.

«В многонациональной республике, где, помимо кабардинцев, балкарцев и русских, живут представители других кавказских народов, без русского языка не обойтись, - говорит она. - Когда я только приехала в Зарагиж в конце 1970-х годов, кабардинские и балкарские дети, попадая в первый класс, русского не знали. В начальной школе им преподавали на родном языке, который они с рождения слышали в семье. А на русский школьники переходили в пятом классе, и давалось им это очень трудно. Хорошо ещё, что тогда не было ни ОГЭ, ни ЕГЭ. Сейчас есть русскоязычные садики, начальная школа - на русском языке. Работать с пятиклассниками стало проще».

По мнению Светланы Тулашевой, преподавание на русском не ущемляет позиций родного языка. Общаясь на нём дома и изучая два-три часа в неделю в классе, дети его и так освоят. Но для того, чтобы получить профессиональные знания в технической сфере, ориентироваться в информационном пространстве и строить карьеру, нужно в совершенстве владеть русским.

Литература далека от жизни?

Что мешает педагогам-словесникам сейчас? Не столько нехватка часов на обучение русскому, сколько господство телевизора и интернета над умами учеников.

«В Осетии, как и по всей России, ребята не очень любят читать, - печалится Светлана Биченова. - Программу как-то ещё заставляем осваивать, а дальше дело не идёт».

«В средней школе дети забывают дорогу в библиотеку, довольствуются телефоном и компьютером. Если в классе появляется любитель чтения, на него смотрят, как на белую ворону, - подтверждает Светлана Тулашева. - Судьба Наташи Ростовой большинству подростков безразлична. «Ваньку» Чехова послушают, а на перемене забудут. Отчасти в этом виноваты изменения в школьной программе. Раньше на произведения Льва Толстого давали 22 урока, Антона Чехова - 12 уроков, Максима Горького - 8 уроков. Сейчас их изучают обзорно. А если детям не почитать, не объяснить, их это не цепляет, им неинтересно. Творчество Бориса Пастернака, Александра Соженицына, Владимира Дудинцева и других, кого добавили в школьную программу, детям в национальной школе трудно понять. Нас спасает, что в программах допускаются изменения, и 20% их содержания мы можем варьировать».

«Молодёжь знает нашего писателя Идриса Базоркина, Льва Толстого, Фёдора Достоевского. Но знают только имена и названия, а толком их не читают, больше сидят  за телефонами и компьютерами», - сокрушается и Муса Хашиев. 

В Ингушетии, по мнению педагога, библиотекам и органам образования стоило бы больше проводить акций, которые популяризировали бы русский язык и литературу. Он сам несколько раз с единомышленниками проводил Тотальный диктант, Дни славянской письменности в республике. Но сейчас отошёл от этой деятельности, всё это сошло на нет. «А ведь нашу молодёжь можно таким образом приобщить к русской культуре, чтобы они чувствовали себя гражданами Российской Федерации, - говорит Муса Хашиев. - Сейчас большинство молодых ингушей своей родиной называют Ингушетию, а не Россию. Это плохо, потому что общество разделяется по национальному и религиозному признакам. А надо, чтобы была семья народов, чтобы к русскому языку относились как ко второму родному».

stav.aif.ru


Смотрите также

 
       



Главная
Написать письмо




Блюда из рыбы Bluda-iz-riby.ru Карта сайта, XML.